数据资源: 中文期刊论文

论英汉习语的文化差异



编号 zgly0000599136

文献类型 期刊论文

文献题名 论英汉习语的文化差异

作者 刘波  王红梅 

作者单位 齐齐哈尔医学院英语教研室  黑龙江省森林与环境科学研究院 

母体文献 绥化学院学报 

年卷期 2008,28(3)

页码 192-192

年份 2008 

分类号 H315.9  G04 

关键词 英汉习语  文化差异  民族文化特色  非自然意义  语言和文化  Grice  隐含意义  生活习俗 

文摘内容 习语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。英国哲学家弗朗西斯·培根说:“Genius wit and spirit of a nation are discovered by their idioms.”(一个民族的天赋、智慧和精神都从他们的习语中表现出来)。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。美车哲学教授H.P.Grice在他的Meaning一书中把话语的意义分为自然意义(natural meaning)和非自然意义(non—natural meaning)两种。话语的非自然意义指人们意欲表达的意义,即在特定的场合下表达出交际者意图的语用隐含意义。这就是Grice的会话含意(conversational implicature)理论的基础。那么,由于英汉两种语言的文化背景的差异,同样字面意义、形象意义的话语文章可能具有完全不同的隐含意义。隐含意义才是说话人或作者所要表达的意义。

相关图谱

扫描二维码